Сочетание русского и английского фирменного наименования в уставе ООО
Prokurors.ru

Юридический портал

Сочетание русского и английского фирменного наименования в уставе ООО

Сочетание русского и английского фирменного наименования в уставе ООО

Об актуальных изменениях в КС узнаете, став участником программы, разработанной совместно с ЗАО “Сбербанк-АСТ”. Слушателям, успешно освоившим программу выдаются удостоверения установленного образца.

Программа разработана совместно с ЗАО “Сбербанк-АСТ”. Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца.

ООО намерено зарегистрировать фирменное наименование (полное и сокращенное) на английском языке. Можно ли в уставе общества указать его фирменное наименование путем использования транслитерации? Существуют ли нормативные акты, регулирующие правила перевода с русского на английский язык фирменных наименований организаций? Кроме того, при регистрации ООО в ЕГРЮЛ было допущено некорректное написание наименования общества (был указан лишний пробел перед кавычками, закрывающими название общества). При этом в уставе фирменное наименование общества на русском языке указано без пробела. Каким образом возможно это устранить?

1. В соответствии с п. 1 ст. 54 ГК РФ юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на организационно-правовую форму, а в случаях, когда законом предусмотрена возможность создания вида юридического лица, указание только на такой вид. Юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, должно иметь фирменное наименование. Требования к фирменному наименованию устанавливаются ГК РФ и другими законами (п. 4 ст. 54 ГК РФ).
На основании п. 1 ст. 4 Федерального закона от 08.02.1998 N 14-ФЗ “Об обществах с ограниченной ответственностью” (далее – Закон об ООО) общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов РФ и (или) иностранных языках (смотрите также п. 3 ст. 89 ГК РФ, п. 3 ст. 1473, ст. 1474 ГК РФ). Юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц (далее – ЕГРЮЛ) при государственной регистрации юридического лица (п. 1 ст. 1473 ГК РФ). Каких-либо специальных правил в отношении написания фирменного наименования на иностранных языках ни ГК РФ, ни Закон об ООО, ни иные нормативные акты не устанавливают. Такое наименование определяется исключительно решением общего собрания участников ООО и отражается в уставе в соответствии с таким решением. Представляется, что такое наименование может представлять собой как перевод наименования на русском языке на иностранный язык (например, английский), так и транслитерацию наименования на русском языке. Нормативными актами вопрос написания таких наименований, повторим, не регулируется*(1).
2. Сведения о юридическом лице, которые содержатся в Едином государственном реестре юридических лиц (ЕГРЮЛ), перечислены в п. 1 ст. 5 Федерального закона от 08.08.2001 N 129-ФЗ “О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей” (далее – Закон N 129 ФЗ). К ним относятся, в частности, сведения о наименовании (наименованиях) организации (пп. “а” указанной нормы).
Записи вносятся в государственные реестры, в частности, на основании документов, представленных при государственной регистрации (п. 4 ст. 5 Закона N 129-ФЗ). Согласно п. 1 ст. 4 Закона N 129-ФЗ государственные реестры ведутся на бумажных и (или) электронных носителях. При несоответствии между сведениями, включенными в записи государственных реестров на электронных носителях, и сведениями, содержащимися в документах, на основании которых внесены такие записи, приоритет имеют сведения, содержащиеся в указанных документах. При этом внесение исправлений в сведения, включенные в записи государственных реестров на электронных носителях, не соответствующие сведениям, содержащимся в документах, на основании которых внесены такие записи (исправление технической ошибки), осуществляется в порядке, установленном уполномоченным Правительством РФ федеральным органом исполнительной власти. В данном случае соответствующие изменения в ЕГРЮЛ в отношении фирменного наименования общества могут быть внесены двумя способами.
Во-первых, общество вправе обратиться в регистрирующий орган с заявлением об исправлении технической ошибки в ЕГРЮЛ, допущенной по вине сотрудников регистрирующего органа в порядке, предусмотренном разделом II Порядка ведения Единого государственного реестра юридических лиц , утвержденного приказом Минфина России от 18.02.2015 N 25н. В случае отказа регистрирующего органа в исправлении технической ошибки указанные действия могут быть обжалованы в судебном порядке (смотрите постановление Арбитражного суда Московского округа от 14.01.2015 N Ф05-15593/14 по делу N А40-137391/2013). Указанный способ применим в том случае, если указанная техническая ошибка в ЕГРЮЛ совершена по вине работников регистрирующего органа.
Во-вторых, в отсутствие таких оснований изменения в ЕГРЮЛ могут быть внесены в порядке, установленном для внесения изменений в сведения о юридическом лице, не связанных с изменением учредительных документов. Иными словами, в соответствии с п. 2 ст. 17 Закона N 129-ФЗ в регистрирующий орган подается заявление по форме N Р14001, утвержденной приказом ФНС от 25.01.2012 N ММВ-7-6/25@. На это указывают положения п. 7.3 Требований к оформлению документов , утвержденных тем же приказом. Согласно указанному пункту заявление N Р14001 используется для исправления ошибки, допущенной в ранее поданном в регистрирующий орган заявлении. Причем под ошибкой понимаются описка, опечатка, арифметическая ошибка, иная подобная ошибка, допущенная заявителем при оформлении представленного ранее при государственной регистрации юридического лица заявления (уведомления, сообщения) и приведшая к несоответствию сведений, включённых в записи ЕГРЮЛ на электронных носителях, сведениям, содержащимся в документах, представленных одновременно с таким заявлением (уведомлением, сообщением).
Помимо титульного листа и листа Р, содержащего сведения о заявителе, заполняется также лист А формы N Р14001. В разделе 2 титульного листа необходимо проставить цифровой код “2”, означающий, что подача заявления производится в связи с исправлением ошибок, допущенных в ранее представленном заявлении, а также указать государственный регистрационный номер записи (ОГРН или ГРН), внесение которой в ЕГРЮЛ было осуществлено на основании заявления (сообщения, уведомления), содержащего ошибки. После этого в листе А заявления необходимо будет указать верное фирменное наименование общества (без пробела) в соответствии с его уставом.

Ответ подготовил:
Эксперт службы Правового консалтинга ГАРАНТ
Котыло Игорь

Контроль качества ответа:
Рецензент службы Правового консалтинга ГАРАНТ
Александров Алексей

16 ноября 2017 г.

Материал подготовлен на основе индивидуальной письменной консультации, оказанной в рамках услуги Правовой консалтинг.

————————————————————————-
*(1) Возможно, для Вас окажутся полезными ответы на Вопрос: Можно ли, помимо наименования ЗАО на русском и английском языках, зарегистрировать наименование организации в транслитерации? (ответ службы Правового консалтинга ГАРАНТ, август 2011 г.) и Вопрос: Единственным участником российской компании является иностранное юридическое лицо. Из-за расхождений в вопросе о правильном написании названия участника с использованием кириллицы, сложилась такая ситуация: в разных документах российской компании написание названия участника кириллицей различается. Возможно ли вообще не переводить название иностранной компании в российских документах. Где это законодательно прописано? (ответ службы Правового консалтинга ГАРАНТ, январь 2013 г.).

Как выбрать и правильно указать наименование ООО

Создавая ООО будущие участники общества всегда задаются вопросом, как назвать свою компанию, как проверить уникальность наименования, можно ли назвать компанию на иностранном языке и как это прописать в уставе и в документах.

Согласно Закону «Об обществах с ограниченной ответственностью» ООО должно иметь полное наименование на русском языке и сокращенное наименование на русском языке, где в полном наименовании необходимо добавлять «Общество с ограниченной ответственностью», а в сокращенном варианте добавлять аббревиатуру «ООО».

Наименование общества на иностранном языке

По желанию можно добавить полное и сокращенное наименование на иностранном языке или языке народов РФ, Закон это позволяет Обществу. Но вы должны понимать, что общество обязано иметь наименование на русском языке, а иностранный только по желанию, то есть нельзя назвать компанию исключительно только на иностранном языке. В случае если вы добавили иностранное наименование, то вы должны знать, что его необходимо прописать в устав и в решение единственного учредителя или в протокол участников, больше иностранное название нигде вами не указывается. В заявление на регистрацию иностранное название не прописывается, а получаемые документы из налоговой, включая два свидетельства и выписку из ЕГРЮЛ не будут содержать иностранное наименование. Поэтому имеет ли смысл использовать наименование на иностранном языке?

В настоящий момент наименование ООО не обязательно должно быть уникальным. Таким образом, можно зарегистрировать ООО с названием, которое уже присутствует в ЕГРЮЛ. (т.е., его носит другое юридическое лицо). Но, важно помнить, что согласно части 3 статьи 1474 Гражданского кодекса использовать наименование схожее с наименование другого юридического лица, которое осуществляет аналогичную деятельность, не допускается.

  • Онлайн подача в налоговую – 1 000 руб.
  • Наши услуги – 5 000 руб. (включая подготовку всех требуемых документов, открытие расчетного счета, изготовление печати, приказы, коды статистики и т.д.)

Как выбрать название ООО

На данный момент при выборе наименования ООО многие сталкиваются с проблемой уникальности названия фирмы, ежедневно по всей России регистрируются тысячи компаний и зарегистрировать уникальное ООО с названием, состоящим из одного слова практически невозможно, большинство уже занято. Поэтому многие выбирают названия компаний состоящее из нескольких слов, к примеру: Производственная Компания Альянс-Трейд Бизнес. В таком случае шансов больше подобрать уникальное название.

Но важно знать, что на данный момент можно использовать неуникальные названия, которые уже присутствуют в ЕГРЮЛ, главное иметь иные виды деятельности, либо различающиеся, не создавать дубликат компании. Согласно части 3 статьи 1474 Гражданского кодекса не допускается использование юридическим лицом фирменного наименования, тождественного фирменному наименованию другого юридического лица или сходного с ним до степени смешения, если указанные юридические лица осуществляют аналогичную деятельность и фирменное наименование второго юридического лица было включено в единый государственный реестр юридических лиц ранее, чем фирменное наименование первого юридического лица.

Запрещается использовать в наименовании ООО слова: Российская Федерация, Россия, а также и производные от этих слов без получения разрешения и оплаты госпошлины в размере 80 000 рублей.

В случае если вы выбрали наименование ООО, которое уже принадлежит другому юридическому лицу и название зарегистрировано как товарный знак, то вы рискуете стать ответчиком в суде за незаконное использование интеллектуальной собственности.

Читать еще:  На какую организацию возлагается отлов бездомных животных?

Требования Гражданского кодекса при выборе фирменного наименования общества

Согласно статье 1473 Гражданского кодекса в фирменное наименование юридического лица не могут включаться:

1) полные или сокращенные официальные наименования Российской Федерации, иностранных государств, а также слова, производные от таких наименований;

2) полные или сокращенные официальные наименования федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления;

3) полные или сокращенные наименования международных и межправительственных организаций;

4) полные или сокращенные наименования общественных объединений;

5) обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали.

Использование кавычек, как правильно прописать наименование на русском языке

При выборе наименования и подготавливая документы к регистрации общества необходимо знать, что фирменное наименование общества необходимо указывать в кавычках, а именно:

  • Полное фирменное наименование: Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка»
  • Сокращенное фирменное наименование: ООО «Ромашка»

В кавычки заключается наименование общества, если наименование сложное, то можно использовать дополнительную кавычку, пример:

  • ООО «Бизнес Группа «Атлантик»

Также не запрещено первую часть наименования не заключать в кавычки и указать следующим образом:

  • Полное фирменное наименование: Общество с ограниченной ответственностью Косметическая Фирма «Ромашка»
  • Сокращенное фирменное наименование: ООО КФ «Ромашка»

Использование заглавных букв и прописных в наименовании ООО

Во всех учредительных документах, кроме заявления на регистрацию, а именно: устав, решение, протокол и договор наименование можно писать, как заглавными буквами (прописными), так и маленькими (строчными), на ваше усмотрение, можно писать слова слитно и каждое новое слово с большой буквы.

Пример: «Компания ТрейдБизнесПроект» или «Формула Улучшенных Решений «ПРОЕКТ ГРУПП»

Но заявление на регистрацию и полученное свидетельство о постановке на учет будет заполнено прописными буквами.

Как прописать сокращенное наименование ООО

Требования к сокращенным наименованиям общества нет, главное указать сокращенную аббревиатуру ООО, а название можно не сокращать. Если ваше наименование сложное и вы решили указать его сокращенную форму, то сокращать его можно любым вариантом, указывать только заглавные буквы всех слов, частично и т.д. Прописные или строчные не имеют значение.

Как указать наименование на английском языке

Использование иностранного языка при создании ООО не обязательное требование, используется на ваше усмотрение, но если вы все таки решились дополнительно добавить название на английском языке, то необходимо указать полное наименование и сокращенное, аббревиатуру полную и сокращенную также необходимо указывать.

Правильный образец наименования общества на английском языке:

  • Полное фирменное наименование Общества на Английском языке: Limited Liability Company «Romashka»
  • Сокращённое фирменное наименование Общества на Английском языке: LLC «Romashka»

Помощь в регистрации

Компания БУХпрофи оказывает помощь в подготовке документов и осуществляет регистрацию ООО под ключ, от вас потребуется скачать анкету , заполнить и прислать нам. Мы подберем требуемые коды ОКВЭД, согласуем готовые документы и зарегистрируем вашу фирму. Получить консультацию можно по телефонам: 8(495) 150-34-22 или 8(985) 727-83-30

Минимум Вашего участия, без дополнительных платежей и всего за пять дней мы откроем Вам ООО.

Что получите после регистрации, кликнуть для увеличения .

При поддержке надежных партнеров!

Для наших клиентов открытие расчетного счета в банках партнерах осуществляется по упрощенной схеме.

Выбор наименования ООО: что нельзя использовать в названии?

Выбор названия компании – это необходимость, с которой сталкиваются все, кто решил зарегистрировать бизнес. В одних случаях этот вопрос носит сугубо технический характер, когда учредитель выбирает простое, не претендующее на уникальность название. В других же – требуется творческий подход, особенно, если наименование значимо для предпринимателя как бренд, несущий в себе какую-то информацию для потребителей или контрагентов, узнаваемость, репутацию.

Российское законодательство в целом предоставляет значительную свободу выбора наименования для коммерческих организаций, за исключением некоторых случаев, которые мы разберем ниже. Более того, в России, в отличие от многих стран мира, нет запрета на регистрацию компаний с названиями, идентичными названиям компаний, зарегистрированных ранее (в то же время, существуют специальные правила защиты исключительного права на фирменное наименование, если юридические лица осуществляют аналогичную деятельность, а также нормы, направленные на запрет недобросовестной конкуренции).

Следует иметь в виду, что несоответствие наименования юридического лица требованиям федерального закона является одним из оснований для отказа в его государственной регистрации (подпункт «ж» пункта 1 статьи 23 Федерального закона «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей»). Поэтому, чтобы выбранное название не стало неожиданным препятствием на пути к регистрации вашей компании, рекомендуем заранее ознакомиться с теми немногими законодательными ограничениями, которые существуют в этой области.

Общие требования к наименованию юридического лица

Они содержатся в статье 54 Гражданского кодекса РФ (далее – ГК РФ) и сводятся к следующему.

Во-первых, наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму. Например, общество с ограниченной ответственностью (ООО), акционерное общество (АО), производственный кооператив и т.д.

Во-вторых, наименование некоммерческих организаций должно также содержать указание на характер их деятельности. Например, Общественная организация «Общество защиты прав потребителей».

В-третьих, включение в наименование юридического лица официального наименования Российская Федерация или Россия, а также слов, производных от него, допускается в случаях, предусмотренных законом, указами Президента РФ или актами Правительства РФ, либо по разрешению, выданному в порядке, установленном Правительством РФ.

Не могут использоваться в наименованиях юридических лиц полные или сокращенные наименования федеральных органов государственной власти, за исключением случаев, предусмотренных законом, указами Президента РФ или актами Правительства РФ.

Нормативными правовыми актами субъектов РФ может быть установлен порядок использования в наименованиях юридических лиц официального наименования субъектов Российской Федерации.

В-четвертых, коммерческие организации должны иметь фирменное наименование. Фирменное наименование, являясь средством индивидуализации юридических лиц, товаров, услуг и предприятий, регулируется главой 76 части четвертой ГК РФ.

Фирменное наименование ООО

Фирменное наименование призвано индивидуализировать коммерческую организацию в гражданском обороте. Оно указывается в учредительных документах компании и включается в единый государственный реестр юридических лиц (ЕГРЮЛ) при ее государственной регистрации.

Фирменное наименование не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности компании. Так, не могут быть фирменными наименованиями словосочетания типа ООО «Строительная компания» или ООО «Салон красоты».

Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке.

Кроме того, юридическое лицо вправе иметь одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.

Другими словами, наличие русскоязычного наименования обязательно для юридического лица в любом случае, а наименование на иностранном языке является свободной опцией. Причем на иностранном языке компания может иметь либо и полное, и сокращенное наименование, либо только полное или только сокращенное (что следует из пункта 3 статьи 1473 ГК РФ).

Иностранный вариант наименования компании для указания его в уставе выбирается на усмотрение учредителей. Он может быть сформирован либо путём транслитерации (то есть побуквенной передачи русского названия средствами латинского алфавита), например, «Перспектива» – Perspektiva, либо посредством перевода на иностранный язык, например, «Северная инжиниринговая корпорация» – Northern engineering corporation.

Чтобы передать слова «Общество с ограниченной ответственностью» или аббревиатуру «ООО» в иностранном варианте наименования, обычно используется указание на такую организационно-правовую форму, которая в иностранном правопорядке максимально близка к российскому ООО. Например, в английском языке таковыми могут быть Limited Liability Company (LLC), Limited Company (Co. Ltd) или просто Limited (Ltd).

Запрещенные элементы фирменных наименований ООО

Согласно пункту 4 статьи 1473 ГК РФ в фирменное наименование юридического лица не могут включаться:

  • полные или сокращенные официальные наименования иностранных государств, а также слова, производные от таких наименований;
  • полные или сокращенные официальные наименования федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов РФ и органов местного самоуправления;
  • полные или сокращенные наименования общественных объединений;
  • обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали.

Разберем названные случаи подробнее.

1. Названия иностранных государств и их производные.

Если с самими названиями иностранных государств всё предельно ясно – вы не сможете зарегистрировать ООО, название которого включает слова типа «Индия», «Французская Республика» и т.п., то с производными таких названий дело обстоит не так однозначно.

По букве закона, получив заявление о регистрации ООО с названием типа «Финские бани», «Ирландский паб» или «Итальянский торговый дом» и т.п., регистрирующий орган будет вправе отказать в его регистрации. Тем не менее, в ЕГРЮЛ можно найти множество зарегистрированных в разное время коммерческих юридических лиц с подобными названиями. Означает ли это, что в этой части норма пункта 4 статьи 1473 ГК РФ действует не строго? Если нет, то чем объясняется «терпимость» реестра к таким названиям?

В защиту использования слов, производных от названий других стран, можно сказать следующее:

  1. для многих компаний с иностранными инвестициями или компаний, занятых внешнеэкономической деятельностью, такие названия будут вполне естественны, поскольку будут правдиво отражать структуру владения компанией или географические направления ее деятельности;
  2. названия типа «турецкий», «японский», «испанский» и т.п. часто используются не для того, чтобы обозначить связь с конкретным иностранным государством или его официальными структурами, а просто для того, чтобы вызвать у контрагента или потребителя общеизвестные образы (ассоциации), исторически закрепившиеся за соответствующими странами. Другими словами, они просто отсылают к стилю или традициям определенного народа, а вовсе не говорят о принадлежности к иностранному государству как публично-правовому образованию. (Однако, они не должны вводить в заблуждение относительно происхождения и потребительских свойств товара или услуги – в ином случае будет иметь место противоречие общественным интересам).

Но наиболее очевидной причиной наличия таких производных названий в реестре является отсутствие единообразия практики регистрирующих органов в различных субъектах РФ, и даже внутри одного субъекта РФ.

Читать еще:  Русско-иранская война 1804-1813 договор

Несмотря на это, всё же не рекомендуется включать в названия компаний слова, производные от названий иностранных государств. Не существует никаких гарантий того, что регистрация компании, название которой включает такие слова, пройдёт гладко, а равно того, что в последующем регистрирующий орган не предпишет их изменить.

Добавим также, что помимо иностранных государств в фирменное наименование юридического лица не могут включаться полные или сокращенные наименования межгосударственных союзов, например, СНГ (пункт 58.4 Постановления Пленума ВС РФ № 5, Пленума ВАС РФ № 29 от 26 марта 2009 г.).

2. Названия российских органов власти и местного самоуправления.

Название ООО не должно включать в себя официальные – как полные, так и сокращенные – названия федеральных и региональных органов власти (законодательной, исполнительной, судебной и любой иной), а также органов местного самоуправления. ООО с таким названием просто не будет зарегистрировано. В частности, в прошлом практике были известны разнообразные попытки имитировать в наименованиях фирм аббревиатуры различных правоохранительных органов и специальных служб, что на сегодняшний день бесперспективно и прямо запрещено указанной статьей закона.

Кроме того, риск отказа в регистрации существует и тогда, когда используются не сами названия органов власти, но схожие с ними слова и буквосочетания. Например, весьма велика вероятность отказа в регистрации либо требования изменить название существующей компании при наличии в нем буквосочетаний «Рос», «Гос», «Мос» и им подобных, о чём свидетельствует практика регистрирующих органов и судов. Подобные названия порождают иллюзию принадлежности компании к органам государственной власти (федеральным или региональным) и могут создавать для нее недопустимые конкурентные преимущества перед другими участниками гражданского оборота.

3. Названия общественных объединений.

Названия ООО (а равно других коммерческий организаций) не могут повторять названия существующих в Российской Федерации общественных объединений (как зарегистрированных, так и не требующих государственной регистрации). Общественные объединения – это добровольные, самоуправляемые, некоммерческие формирования, созданные по инициативе граждан, объединившихся на основе общности интересов для реализации общих целей. К ним относятся разнообразные общественные организации, движения, фонды, а также политические партии.

Регистрация ООО с названием, копирующим название того или иного общественного объединения, может означать либо введение публики в заблуждение относительно целей создаваемого юридического лица, либо попытку зарегистрировать юридическое лицо с некоммерческими или общественно-политическими целями в обход профильного законодательства.

4. Обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали.

Соответствие общественным интересам предполагает, в первую очередь, недопустимость введения в заблуждение других лиц (потребителей) относительно самой компании, ее целей, предлагаемых ею товаров или услуг, принадлежности к российским или иностранным государственным структурам и т.д.

Если то или иное обозначение вводит потребителя или контрагента в заблуждение относительно происхождения, технологии или качества товара или услуги, оно не может быть включено в фирменное наименование ООО. По сути, данное основание обобщает все предыдущие, поскольку в них речь идёт как раз о различных вариантах введения в заблуждение.

Равным образом, название ООО не должно содержать антигуманных и аморальных обозначений. Несмотря на известную субъективность и растяжимость данных категорий, подобные слова обычно «бросаются в глаза» и могут быть легко отсеяны ещё на этапе разработки названия будущей фирмы.

Ограничения для слов «Российская Федерация», «Россия» и их производных

Использование данных слов в наименованиях юридических лиц не запрещено, однако существенно ограничено законом. Согласно пункту 4 статьи 1473 ГК РФ, включение в фирменное наименование юридического лица официального наименования Российская Федерация или Россия, а также слов, производных от этого наименования, допускается по разрешению, выдаваемому в порядке, установленном Правительством Российской Федерации (см. Постановление Правительства РФ от 03.02.2010 № 52).

Указанное разрешение выдается Министерством юстиции РФ в случае, если:

  • юридическое лицо имеет филиалы и (или) представительства на территории более чем половины субъектов Российской Федерации, либо
  • юридическое лицо в соответствии с законодательством РФ отнесено к крупнейшему налогоплательщику, а также
  • в случае, если более 25% голосующих акций акционерного общества или более 25% уставного капитала иного хозяйственного общества находятся в собственности Российской Федерации или организации, созданной Российской Федерацией на основании специального федерального закона, наименование которой включает официальное наименование «Российская Федерация» или «Россия», а также слова, производные от этого наименования.

Для получения такого разрешения учредитель юридического лица представляет в Минюст России соответствующее заявление и документы, подтверждающие соответствие юридического лица одному из вышеперечисленных требований.

Включением в фирменное наименование официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», а также слов, производных от этого наименования, допускается только после издания соответствующего распоряжения Министерства юстиции РФ.

Впоследствии такое распоряжение может быть отозвано. В случае отзыва разрешения юридическое лицо в течение 3 месяцев обязано внести соответствующие изменения в свои учредительные документы.

Отдельно отметим, что под словами, производными от официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», следует понимать в том числе слово «российский» (и производные от него) как на русском языке, так и на иностранных языках в русской транскрипции, но не слово «русский» (и производные от него) (пункт 58.3 Постановления Пленума ВС РФ № 5, Пленума ВАС РФ № 29 от 26 марта 2009 г.).

Фирменное наименование на иностранном языке больше не охраняется?

Возможность внести в государственный реестр своё фирменное наименование на иностранном языке имеет большую ценность: многие российский бренды стараются использовать именно иностранное фирменное наименование в для продвижения бренда, в том числе, на международном рынке. Тем более, что фирменные наименования защищаются положениями Парижской конвенции по охране промышленной собственности (ст.ст. 1 (2), 8, 9).

Положения пункта 1 статьи 1474 Гражданского кодекса Российской Федерации (Далее – «ГК РФ») предусматривают, что юридическому лицу принадлежит исключительное право использования своего фирменного наименования в качестве средства индивидуализации любым не противоречащим закону способом (исключительное право на фирменное наименование), в том числе путем его указания на вывесках, бланках, в счетах и иной документации, в объявлениях и рекламе, на товарах или их упаковках, в сети «Интернет». При этом, как следует из указанной статьи, фирменные наименования на иностранных языках защищаются исключительным правом на фирменное наименование при условии их включения в единый государственный реестр юридических лиц (ЕГРЮЛ).

Федеральная налоговая служба неоднократно разрабатывала разные редакции форм заявлений для регистрации юридических лиц. Действующие с июля 2013 года формы заявления о регистрации юридического лица и заявления о внесении изменений в ЕГРЮЛ не предусматривают отражение сведений о наименовании юридического лица на иностранном языке: соответствующие графы просто отсутствуют. Кроме того, действующая форма предоставления сведений из ЕГРЮЛ (выписка) не содержит сведений о наименовании юридического лица на иностранном языке, даже если оно раньше было внесено на основании форм, включавших графу с иностранным фирменным наименованием.

Это настолько странно и удивительно, что мы обратились в Федеральную налоговую службу (Далее – «ФНС») с электронными запросами (официальный сайт ФНС России www.nalog.ru), на которые получили ответы о том, что такие сведения в Реестр внести нельзя в связи с отсутствием соответствующих форм заявлений, а также, что в настоящее время невозможно получить сведения из ЕГРЮЛ, в которых бы указывалось фирменное наименование на иностранном языке. Однако, как указал налоговый орган на своём официальном сайте, нормы о государственной регистрации юридических лиц указывают на то, что отсутствие сведений о наименовании на иностранном языке в выписке из ЕГРЮЛ не исключает его содержания в учредительных документах юридического лица[1].

Таким образом, ФНС признаёт имеющееся упущение, однако не считает необходимым исправить обнаружившуюся коллизию норм законодательства, которая приводит к тому, что в настоящее время невозможно реализовать своё право на фирменное наименование на иностранном языке, что приводит к ограничению правовой охраны фирменного наименования в принципе.

К сожалению, данная коллизия не вызвала широкой дискуссии, не стала предметом судебных споров. Собственно, в настоящее время подтвердить наличие фирменного наименования на иностранном языке невозможно: как указано выше, охрана иностранного фирменного наименования возможна лишь с момента внесения соответствующих сведений в ЕГРЮЛ.

Очевидно, что лучший способ решения проблемы – привести в соответствие законодательство о порядке регистрации юридических лиц, утвердив новую форму заявления о государственной регистрации юридических лиц; форму заявления о внесении изменений в ЕГРЮЛ; форму выписки из ЕГРЮЛ, в которых «возродить» графу с наименованием на иностранном языке.

Коллеги, как вы считаете, намеренно ли эта графа исчезла из форм или это просто небрежность юридической техники?

[1] Подпункты «а» и «е» п. 1 ст. 5, п. «а» ст. 12, п. 1 ст. 17 Федерального закона от 08.08.2001 № 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей»; Приказ ФНС России от 25.01.2012 № ММВ-7-6/25@ «Об утверждении форм и требований к оформлению документов, представляемых в регистрирующий орган при государственной регистрации юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и крестьянских (фермерских) хозяйств»

  • 11473
  • рейтинг 6

Строительное право: сложные вопросы применения законодательства

Налоговые последствия договорной работы (30 ак. часов)

Гражданское право: актуальные вопросы и основные проблемы

Похожие материалы

Комментарии (2)

Все дело в том, что Устав является частью ЕГРЮЛ, и это снимает вопрос охраны фирменного наименования на иностранном языке.

См. пункт 2 Приказ Минфина России от 23.11.2011 N 158н “Об утверждении Порядка ведения Единого государственного реестра юридических лиц и предоставления содержащихся в нем сведений и документов”:
“ЕГРЮЛ содержит записи, в которые включаются сведения о юридических лицах, предусмотренные “пунктом 1 статьи 5” Федерального закона от 8 августа 2001 г. N 129-ФЗ “О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей” (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, N 33, ст. 3431; 2003, N 26, ст. 2565; N 52, ст. 5037; 2007, N 7, ст. 834; N 30, ст. 3754; N 49, ст. 6079; 2009, N 1, ст. 20, ст. 23; N 52, ст. 6428; 2010, N 31, ст. 4196; N 49, ст. 6409) (далее – Федеральный закон), а также документы, на основании которых в ЕГРЮЛ внесены соответствующие записи.”

Читать еще:  Чем детям грозят непогашенные кредиты родителей?

А из информационной базы (Выписок из ЕГРЮЛ) и из Заявлений о регистрации сведения о наименованиях на иностранном языке убрали в связи со сложностями в ручном внесении этих данных в базу.

Представьте себе наименование на китайском или на арабском языке, здесь даже многообразие установленных шрифтов не всегда спасает)

Поэтому было решено ограничиться сохранением этих данных в Уставах – для компаний, желающих иметь такое наименование, внести его в Устав совсем не сложно.

Буквально накануне опубликования статьи в Суде по интеллектуальным правам завершилось рассмотрение дела о проверке соответствия приказа Федеральной налоговой службы от 25.01.2012 № ММВ-7-6/25@ «Об утверждении форм и требований к оформлению документов, представляемых в регистрирующий орган при государственной регистрации юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и крестьянских (фермерских) хозяйств» (Далее – «Приказ ФНС России») пункту 3 статьи 1473 Гражданского кодекса Российской Федерации, а также статьям 4 и 5 Федерального закона от 08.08.2001 № 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» (делу № СИП-671/2014) [1] . Суд признал Приказ ФНС России соответствующим указанным нормам.

Суд по интеллектуальным правам воспринял иную логику, нежели предложенную нами в статье о том, что положения Приказа ФНС России сделали являвшиеся ранее сведения о юридическом лице труднодоступными для контрагентов, поэтому мы считаем необходимым прокомментировать принятое решение.

1. На с. 11 Решения Суд указал, что «изменения, внесённые в учредительные документы юридических лиц, приобретают силу для третьих лиц с момента государственной регистрации учредительных документов».

В соответствии с положением п. 1 ст. 1473 юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц при государственной регистрации юридического лица. Согласно норме абз. 2 п. 1 ст. 1474 ГК РФ фирменные наименования на иностранных языках защищаются исключительным правом на фирменное наименование при условии их включения в единый государственный реестр юридических лиц. В положениях Гражданского кодекса РФ чётко разделяется указание на фирменное наименование в учредительных документах и включение наименования в ЕГРЮЛ.

Законодатель, кроме того, чётко разделил такие категории, как «сведения» (например, адрес места нахождения, виды деятельности, единоличный исполнительный орган и др.) и «документы» (учредительные документы, решения или протоколы и др.). Сведения из ЕГРЮЛ можно получить в форме бумажного или электронного документа (выписка из ЕГРЮЛ), а документы регистрационного дела – в виде копии. Очевидно, что учредительные документы содержат некие сведения, которые и вносятся в ЕГРЮЛ. Если же содержащиеся в учредительных документах сведения не требуется дополнительно отражать в реестре (например, в случае, когда устав приводится в соответствие с требованиями закона, однако сведения об адресе и проч. остались без изменения), то в ЕГРЮЛ вносится запись о внесении в реестр соответствующего документа юридического лица.

2. На с. 13 Решения Суд отметил следующее: «исключительное право на фирменное наименование возникает в силу регистрации самого юридического лица и охраняется с даты его регистрации. В случае если фирменное наименование меняется, то право на него возникнет только после регистрации изменений учредительных документов».

В соответствии с п. а) ст. 5 ФЗ «О государственной регистрации» закреплено, что в случае, если в учредительных документах юридического лица его наименование указано на иностранных языках, в едином государственном реестре юридических лиц указывается также наименование юридического лица на этих языках. В норме совершенно ясно указано на необходимость указывать фирменное наименование на иностранном языке как в учредительных документах, так и реестре.

В настоящее время сведения из ЕГРЮЛ, являющиеся общедоступными, можно получить на официальном сайте ФНС России. Кроме того, любому лицу предоставлено право получения копий учредительных документов, за исключением случаев, специально установленных законом [2]. Следовательно, если согласиться с толкованием, данным Судом по интеллектуальным правам, возникает проблема доступности сведений для других участников оборота. Это делается не только с целью закрепить исключительное право самой компании на фирменное наименование, но и с целью сообщить всем остальным лицам, которые должны воздерживаться от нарушения исключительного права, о возникновении и наличии этого права. Публичные реестры как раз и выполняют такую функцию. Именно выполнения этой функции пытался добиться законодатель в формулировке положений ст. 1474 ГК РФ, разделив отражение наименования в учредительных документах и внесение соответствующих сведений в ЕГРЮЛ.

3. На с. 15 Суд приходит к выводу о том, что «если такие сведения [сведения о фирменном наименовании, в том числе, на иностранном языке – Прим. Н.П.] имеются в учредительных документах юридического лица, то они включаются в единый государственный реестр юридических лиц при регистрации юридического лица независимо от того, указывается ли наименование юридического лица на иностранном языке при заполнении формы заявления о государственной регистрации юридического лица».

При системном толковании следующих норм: п. 1 ст. 1473 и абз. 2 п. 1 ст. 1474 ГК РФ, ст. 5 ФЗ «О государственной регистрации», положений Приказа ФНС РФ от 31.03.2009 № ММ-7-6/148@, Письма ФНС РФ от 30.12.2010 № ПА-37-6/19020@, Приказа Минфина России от 23.11.2011 № 158н можно сделать вывод о том, что фирменное наименование на иностранном языке должно содержаться в учредительных документах, однако его правовая охрана возможна лишь с момента внесения соответствующих сведений в ЕГРЮЛ. Не документов, а именно сведений.

Таким образом, Суд по интеллектуальным правам формально подошёл к вопросу и не стал разбираться с волей законодателя, предложив, с нашей точки зрения, неверное толкование рассматриваемых норм. Ведь если бы законодатель хотел сказать, что наименование охраняется в том случае, если оно имеется в учредительных документах, то он так бы и закрепил это условие в законе. Однако он точно указывает, что фирменное наименование на иностранном языке (сведение, но не документ) должно быть внесено в ЕГРЮЛ.

[1] Нормы, на соответствие которым проверялся Приказ ФНС России.
П. 3 ст. 1473 ГК РФ: юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.
Статья 4 ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» (Далее – «ФЗ «О государственной регистрации») касается принципов ведения государственных реестров юридических лиц и индивидуальных предпринимателей.
Статья 5 ФЗ «О государственной регистрации» раскрывает содержание реестров. Так, положением п. а) данной статьи закреплено, что в случае, если в учредительных документах юридического лица его наименование указано на одном из языков народов Российской Федерации и (или) на иностранном языке, в едином государственном реестре юридических лиц указывается также наименование юридического лица на этих языках.

[2] Подробнее см. порядок получения копий документов в Письме ФНС РФ от 30.12.2010 № ПА-37-/19020@ «О предоставлении содержащихся в государственных реестрах сведений и документов».

Фирменное наименование в уставе

#1 vitshen

  • Пользователи
  • Cообщений: 7
  • Регистрировал ООО в 46-ой. Получил отказ из-за того, что у меня в уставе было так:

    1.8 Полное наименование Общества на русском языке:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”.
    Сокращенное наименование Общества на русском языке:
    ООО “Валенки”.

    А сказали, что надо так:

    1.8 Полное фирменное наименование Общества на русском языке:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”.
    Сокращенное фирменное наименование Общества на русском языке:
    ООО “Валенки”.

    Но вот вопрос. Мне видимо в устав нужно еще и вписать название на английском языке, т.к. я вписал в заявление P11001 в пункт 1.6.1 Наименование на иностранном языке: Valenki.

    Нужно ли в уставе писать и английское название?
    есть да, то вот так павильно?:

    Полное фирменное наименование на иностранном языке (английском): Limited Liability Company “Valenki”
    Сокращенное фирменное наименование на иностранном языке (английском): LLC “Valenki”

    Подскажите знающие люди.

    #2 Maks

  • Пользователи
  • Cообщений: 137
  • #3 Lawyer

  • Пользователи
  • Cообщений: 71
  • В заявление по форме р11001 указывается:
    Полное наименование: Общество с отграниченной ответственностью “Ромашка Плюс”
    Сокращенное наименование:ООО “РП”
    Фирменное наименование: Общество с отграниченной ответственностью “Ромашка Плюс” или ООО “РП”

    Что касаемо наименования на ин. языке, то по желанию. Если отраженно в Уставе, значит указываем также и в заявлении.

    Что касаемо Устава, то полное обязательно, и фирменное обязательно, сокращенное и на ин.языке – необязательно.
    Все что указанно в уставе должно быть отраженно и в заявлении.

    #4 vitshen

  • Пользователи
  • Cообщений: 7
  • 1.8 Полное фирменное наименование Общества на русском языке:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”.
    Сокращенное фирменное наименование Общества на русском языке:
    ООО “Валенки”.

    Все что указанно в уставе должно быть отраженно и в заявлении.

    Может тогда мне правильней будет написать в уставе так:

    Полное наименование юридического лица:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”.
    Сокращенное наименование юридического лица:
    ООО “Валенки”
    Фирменное наименование юридического лица:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”
    Наименование на иностранном языке:
    “Business Media Marketing”

    Так правильно будет? Здесь написано прямо словами как и в P11001.
    Или тот вариант в первом посте по-лучше будет?

    #5 Lawyer

  • Пользователи
  • Cообщений: 71
  • Полное наименование юридического лица:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”.
    Сокращенное наименование юридического лица:
    ООО “Валенки”
    Фирменное наименование юридического лица:
    Общество с ограниченной ответственностью “Валенки”
    ОК.

    Наименование на иностранном языке:
    “Business Media Marketing”
    Нет указания на организационно-правовую форму.
    Пропишите: “Business Media Marketing” LTD или “Business Media Marketing” LLC
    Так наверняка не откажут.

    Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector